• تلفن: 09154896434
  • ایمیل: daneshgostarprj@gmail
  • ساعات کاری: 08:30-23:00

ترجمه تخصصی شیمی

مجموعه تخصصی دانش گستر بستری را فراهم اورده تا با بهترین و برترین مترجمان رشته شیمی ،ترجمه تخصصی شیمی را با کیفیت فوق العاده بالا و با هزینه ای مقرون به صرفه به شما عزیزان تقدیم کند .
ثبت سفارش ترجمه

ترجمه تخصصی رشته شیمی

شیمی علم مواد است . رشته شیمی شاخه های بسیار زیادی دارد.سخت بودن ترجمه در رشته شیمی به این دلیل است که کلمات تخصصی بسیار متعددی وجود دارد که معنای یک واژه در متون عمومی با تخصصی بسیار متفاوت است .

یک کلمه میتواند در متن عمومی معنایی رایج و عامیانه داشته باشد؛ اما وقتی همان کلمه در متون تخصصی شیمی استفاده شود معنایی غیر از معنی رایج خود پیدا میکند ؛ آن واژه به کلمه ای کاملا متفاوت از قبل تبدیل میشود .

اگر مترجم کسی باشد که به این کلمات و معنا ها احاطه نداشته باشد ؛ قطعا درصد خطا در ترجمه بسیار بالا میرود و متن ترجمه شده با متن اصلی تناقض دارد   .

ترجمه نادرست متن های عمومی شاید فقط باعث گیج شدن خواننده و نامفهوم شدن شوند ؛ اما هر اشتباه و کم دقتی در ترجمه مقالات تخصصی شیمی می‌تواند بر ایمنی کاربران نهایی و کسانی که در محیط‌های صنعتی و شیمیایی فعالیت می‌کنند؛ اثرات جدی و خطرناکی داشته باشد.

تیم دانش گستر این ویژگی را دارد که ترجمه تخصصی متون شیمی را به عالی ترین شکل ممکن ترجمه کند. و این ویژگی ناشی از تجربه تخصص و مهارت مترجمین دانش گستر است .

ویژگی مترجمین متون تخصصی شیمی

با توجه به اینکه شیمی رشته ای بسیار کاربردی در تمامی حوزه های علمی و پزشکی میباشد ؛ همین امر باعث میشود که حساسیت در ترجمه متون تخصصی شیمی هم در سطح بالاتری قرار بگیرد. قطعا مترجمین این رشته هم باید افرادی باشند که ویژگی های خاصی دارند .

این افراد حتما باید در حوزه رشته شیمی تخصص کامل داشته باشند . این رشته را کاملا درک کرده باشند . تمامی کلمات مخفف و علائم تخصصی این رشته را بشناسند. مقالات تخصصی شیمی که به زبان اصلی کشور منتشر کننده نوشته شده است  پس از طی مراحل پردازش و ترجمه صحیح قابل فهم می شود.

تا الان بیش از بیست میلیون ماده شیمیایی در جهان به ثبت رسیده . تعداد کشفیات جدید شیمی دانان در دنیای ماده سالانه به چهارصد هزار میرسد . با توجه به این حجم از کشفیات ، قطعا برای نامگذاری شیمی دانان از کلمات کوتاه شده استفاده میکنند.

یک مثال ساده برای درک این مطلب جدول مندلیوف است. که در دوران مدرسه با آن آشنا شدیم.

یکی از نکات دیگری که در ترجمه متون تخصصی شیمی حائز اهمیت است ؛ توجه به فاصله گذاری ها بین کلمات است . به عنوان نمونه عبارت “Hexadecyltrimethylammonium bromide  ” در متن انگلیسی فقط دو کلمه است. در ترجمه این عبارات باید مترجم دقت بالایی داشته باشد و مطابق الگو اصلی عبارت آن را ترجمه کند.

به فاصله بین دو کلمه عبارت بالا خوب دقت کنید…

ترجمه صحیح عبارت گفته شده ” هگزادسیل­تری­متیل­آمونیوم برمید ”  است . دقت کنید تنها فقط یک اشتباه در فاصله گذاری بین واژگان باعث می­شود معنای کلمه کاملا تغییر کند . بی دقتی در ترجمه متون تخصصی شیمی قطعا عواقب بسیار خطرناکی خواهد داشت.

برای ثبت سفارش ترجمه هم اکنون کلیک کنید

ترجمه تخصصی شیمی در گرایش های مختلف

  • ترجمه شیمی دارویی

  • ترجمه تخصصی شیمی محیط زیست

  • ترجمه تخصصی شیمی محض

  • ترجمه تخصصی شیمی فناوری اطلاعات

تضمین کیفیت ترجمه

پرداخت مرحله به مرحله وجه ترجمه

پرداخت اقساطی وجه

در شرایطی که ترجمه مقاله شما حجیم باشد و تعداد صفحات زیاد باشد می توانید مبلغ ترجمه را به صورت گام به گام پرداخت کنید و در هر مرحله بخش ترجمه شده را تحویل بگیرید و چناچه نیازمند تغییر و اصلاح ترجمه باشد پشتیبانی خواهد شد . پرداخت مرحله به مرحله ترجمه باعث میشود شما بتوانید کار ترجمه خود را مرحله به مرحله تحویل بگیرید و کیفیت کار را ارزیابی کنید .

تضمین بازگشت وجه ترجمه مقاله

بازگشت وجه درصورت عدم رضایت شما

ترجمه های انجام شده در سایت ما به کمک برترین مترجمین که تجربه زیادی در امر ترجمه دارند انجام می گیرد و به همین خاطر کیفیت ترجمه بسیار بالاست و نگرانی از کیفیت کار نیست اما اگر تحت شرایطی که شما از کیفیت کار راضی نبودید و با تغییر محقق همچنان نظر شما جلب نشد ما وجه پرداختی شما را عودت خواهیم داد .

ترجمه مقاله مکانیک

تضمین تغییر مترجم

در شرایطی که از کیفیت ترجمه انجام شده راضی نباشید در مرحله اول کار ترجمه شما به دست مترجمی که روی مقاله شما کار کرده دوباره بازخوانی خواهد شد و ایرادات برطرف می گردد . اگر همچنان از کیفیت ترجمه رضایت نداشه باشید ما این تضمین را می دهیم که پروژه شما را به مترجم دیگری واگذار کنیم تا رضایت شما کسب گردد .

ترجمه اشعاری

گروه ترجمه تخصصی شیمی سایت دانش گستر

پرسنل بخش ترجمه رشته شیمی از فارق التحصیلان برترین دانشگاه های سراسر کشور می باشند. مترجمین این بخش تسلط کامل به تمامی گرایش های رشته شیمی دارند .

مترجمین شیمی باید بتواند مفهوم متن اصلی را واضح و درست و کامل به مخاطب برساند. همچنین واژگان و کلمات درست انتخاب کند. چهارچوب و قالب جمله را حفظ کند . نکته قابل توجه در ترجمه تخصصی شیمی کلمات و واژگان تخصصی این متون است .

ترجمه این متون با کلمات تخصصی نیازمند فهمیدن متن اصلی است . مترجم باید قبل از ترجمه متن اصلی را درک کند. این مهارت نقطه قوت مترجمین رشته شیمی در گروه دانش گستر است .

پشتیبانی قوی

تضمین کیفیت ترجمه رشته شیمی

با استناد به مطالبی که گفته شد قطعا شما میتوانید از کیفیت ترجمه مقاله شیمی توسط گروه دانش گستر مطمئن باشید.
گروه دانش گستر این اطمینان خاطر را به شما میدهد . زیرا در زمان استخدام مترجمین بسیار با دقت و سختگیرانه مدارک و سابقه کاری انها چک میشود.

بعد از اینکه مدارک توسط هیئت تشخیص تایید شد . از افراد منتخب آزمونی متناسب با تخصص هر فرد گرفته خواهد شد. اگر افراد بتوانند از این آزمون سربلند بیرون آیند پس از آن همکاری خود را با گروه مترجمین ما شروع میکنند.
این نکته قابل ذکر است که حتی بعد از ترجمه متن توسط این افراد ، تیم کارشناس، قبل از فرستادن متن ترجمه شده به شما عزیزان ، این متون را با دقت بررسی میکند.

گارانتی ترجمه هنر

گارانتی ترجمه متون تخصصی شیمی

تیم دانش گستر برای تمامی خدمات خود از جمله : ترجمه متن یا ترجمه مقاله و یا حتی سفارش ترجمه کتاب گارانتی 48 ساعته ارائه می کند . درواقع شما عزیزان میتوانید پس از تحویل ترجمه تخصصی شیمی تا 48 ساعت اینده هرگونه مشکل در ترجمه متن مشاهده کردید این موارد را به ما اطلاع دهید تا ما مشکلات را رفع کنیم.

شما حتی میتوانید درصورت نارضایتی از متن ترجمه شده خود، درخواست تغییر مترجم بدهید. ارائه این خدمات بخاطر اطمینان و اعتمادی است که تیم دانش گستر به مترجمین و کارکنان خود دارد. سعی ما بر این است که تمامی خدمات خود را در بالا ترین کیفیت به شما اراِئه دهیم.

مترجم متخصص کامپیوتر

ترجمه شیمی و مترجم متخصص

همان طور که گفته شد ترجمه نادرست متن های عمومی شاید فقط باعث گیج شدن خواننده و نامفهوم شدن شوند ؛ اما هر اشتباه و کم دقتی در ترجمه مقالات تخصص شیمی می‌تواند عواقب جبران ناپذیری به دنبال داشته باشد.

مفهومی که از ترجمه مقاله های تخصصی در مورد مواد شیمیایی و روش‌های استفاده از آنها به دست میاید، باید بدون خطا و اشتباه باشد ، زیرا اشتباهات می‌توانند باعث سردرگمی شوند و در بدترین حالت ممکن است به بدن آسیب جدی وارد نمایند.

ترجمه نادرست علائم و برچسب‌هایی مانند : برچسب‌های هشدار دهنده، علائم خطر می‌تواند منجر به صدمات جدی برای مردم شود، چون افراد عادی با ترجمه نادرست نمی‌توانند هشدارها یا برچسب‌های خطر را هنگام انجام کار بفهمند .

همچنین در رشته شیمی لغات واژگان تخصصی بسیار زیادی وجود دارد. یک کلمه میتواند در متن عمومی معنایی رایج و عامیانه داشته باشد؛ اما وقتی همان کلمه در متون تخصصی شیمی استفاده شود معنایی غیر از معنی رایج خود پیدا میکند ؛ آن واژه به کلمه ای کاملامتفاوت ازقبل تبدیل میشود .

اگر مترجم کسی باشد که به این کلمات و معنا ها احاطه نداشته باشد ؛ قطعا درصد خطا در ترجمه بسیار بالا میرود و متن ترجمه شده با متن اصلی تناقض دارد.

برای ثبت سفارش ترجمه مقاله هم اکنون کلیک کنید

ترجمه تخصصی شیمی – گرایش شیمی دارویی

یکی از رشته های پرطرفدار رشته شیمی، شیمی دارویی است. شیمی دارویی یکی از زیربناهای علوم داروسازی، پزشکی، دندان پزشکی و …  است. گرایش شیمی دارویی به مطالعه و شناخت ترکیبات شیمیایی می پردازد تا بتواند با استفاده از آن ها به تولید داروها بپردازد و در زمینه درمان بیماری های انسان به کار می آید. با مشخصاتی که از این گرایش میدانیم قطعا ترجمه متون این گرایش به تخصص و مهارت بسیار بالایی نیازدارد. و این الزام را ایجاد میکند که مترجم حتما باید این رشته را درک کرده باشد.

ترجمه تخصصی شیمی – گرایش پلیمر

پلیمر یکی از اجزای جدا نشدنی هر صنعتی است. رشته پلیمر روحیه تحقیقاتی از دانشجو طلب میکند. همین امر باعث میشود که نیاز به خواندن ترجمه مقالات تخصصی شیمی داشته باشیم. پایه رشته مهندسی پلیمر، شیمی آلی است. مشاغلی که فارغ التحصیلان رشته پلیمر در آن فعالیت میکنند عبارت است از : مسئول کنترل کیفیت ، مسئول آزمایشگاه ، مسئول توسعه و تحقیق.

با توجه به توضیحات که گفته شد درباره دو مورد از گرایش های رشته شیمی ، اهمیت ترجمه متون تخصصی شیمی را بهتر درک میکنیم. زیرا در ترجمه این متون با این رده شغلی حساس هرگونه کوتاهی و یا اشتباه کوچک منجربه اتفاقات خطرناک و بزرگی خواهد شد.

کاربردهای ترجمه شیمی

کاربرد های رشته شیمی

دانشمندان سراسر جهان روزانه به کشفیات جدیدی در دنیای ماده دست پیدا میکنند . انها دانسته های خود را به صورت مقاله هایی برای عموم منتشر میکنند . با توجه به اینکه همه افرادی که در رشته شیمی فعالیت دارند فقط محدود به یک زبان خاص نیستند ضرورت ترجمه به وجود می اید.

افراد و متخصصین رشته شیمی اعم از دارو سازان ، متصدیان ازمایشگاه ها و… برای افزایش سطح اطلاعات  و دانش خود نیاز به مطالعه تمامی مقالات روز  با مراجع خارجی دنیا دارند. و یکی از کاربردی ترین راه ها مطالعه مقالات ترجمه شده توسط بهترین مترجمان است.

زیرا درک متون با زبان اصلی برای افرادیکه میخواهند از انها استفاده کنند کاری بسیار دشوار است . همچنین زمان بسیار بالایی از شخص صرف ترجمه و روان کردن متن برای فهمیدن مفهوم آن میشود. اگر تمایل به استفاده از متون ترجمه شده تخصصی شیمی را دارید همین الان در سایت دانش گستر درخواست خود را ثبت کنید.

ترجمه کتابچه دارو رشته شیمی

بسیاری از داروها و مواد شیمیایی دارای کتابچه به زبان اصلی کشور سازنده هستند . افراد برای استفاده از دارو ها باید کتابچه آن را مطالعه کنند . بسیار نکاتی هستند که باید به دقت در کتابچه های دارو ها و مواد شیمیایی ذکر شوند و با همان دقت ترجمه شوند . تا اینکه در موقع مصرف این دارو ها یا مواد خطری جان مصرف کننده را تهدید نکند.

برخی مواقع در این کتابچه ها از کلمات قصار و یا علائم خاصی استفاده میشود . این کلمات کوتاه شده و علائم برای مخاطبان عام بسیار نامفهوم است . تیم مترجمین دانش گستر با تکیه بر تجربه و مهارت بالایی که دارد حتی در صدد ترجمه این علائم و کلمات قصار برامده .

تیم دانش گستر این امکان را فراهم اورده تا که تمامی کتابچه ها و کاتالوگ ها و دفترچه های راهنما داروها و مواد شیمیایی را ترجمه کند.

از ثبت سفارش تا تحویل ترجمه

نقطه شروع این پروسه از ثبت سفارش توسط کاربران عزیز است . پس از ثبت سفارش درخواست شما مورد بررسی قرار میگیرد تا به بخش اختصاصی آن سپرده شود . برای مثال اگر سفارش شما ترجمه مقاله تخصصی شیمی  باشد قطعا این سفارش به متخصصین و مترجمین همین حوزه سپرده خواهد شد.

توجه داشته باشید متون تخصصی شیمی که کمتر از 10 صفحه داشته باشند را طی 24 ساعت به شما عزیزان تحویل خواهیم داد.

شما عزیزان نیز میتوانید از شرایط طلایی تیم دانش گستر برای ترجمه کتاب ، مقاله  یا متون تخصصی شیمی که حجم بالایی دارند استفاده کنید . شرایط طرح طلایی به این شکل است که به جای یک مترجم ، متن شما بین چندین مترجم تقسیم میشود.

این کار باعث می­شود که سرعت عمل برای تحویل سفارش شما بیشتر شود . برای مثال سفارش شما که 5 روز طول خواهد کشید را با طرح طلایی میتوانید یک روزه تحویل بگیرید.نگران سطح کیفیت  در طرح طلایی نباشید . زیرا متون ترجمه شده قبل از فرستاده شدن به کاربر ، بسیار دقیق و موشکافانه ، به دست کارشناسان ما بررسی می­شوند.

نکته بسیار جالب تر اینکه شما میتوانید تسویه مرحله به مرحله داشته باشید . یعنی اینکه خود شما بعد از ثبت سفارش تعیین کنید که تیم پشتیبان دانش گستر بعد از اینکه 20 درصد یا 30 درصد (به دلخواه شما) از کار شما ترجمه شد ؛ آن را برای شما ارسال کرده و بعد از تایید از طرف شما و تسویه همان مقدار 20 درصد دوباره کار ترجمه از سر گرفته شود.

تمامی این امتیازات نشان دهنده تیم متخصص ، قوی و با تجربه است . ما به شما این اطمینان را میدهیم که تمامی متون تخصصی شیمی را که به مترجمین ما بسپارید را با بالاترین کیفیت و مناسب ترین قیمت به شما تحویل بدهیم.

کیفیت ترجمه تخصصی شیمی را چگونه تضمین می کنید ؟

همانطور که قبلا اشاره کردیم شیمی دارای گرایش های مختلفی هست که هرکدام از این گرایش ها سرشار از کلمات و لغات تخصصی می باشد . ما برای اینکه بتوانیم خدمات ترجمه تخصصی شیمی را به بهترین شکل ارائه کنیم راهکاری اتخاذ کرده ایم که مترجمین فقط می توانند در حوزه ای که تحصیل کرده اند کار ترجمه را انجام دهند .

چه مدت زمان می برد تا مقاله من ترجمه شود؟

در مواردی که مقاله شما زیر 10 صفحه حجم داشته باشد می توانیم بین 1 تا 2 روزکاری ترجمه شما را آماده کنیم اما اگر عجله دارید می توانید با استفاده از شرایط طلایی سایت دانش گستر ترجمه خود را در کمتر از یک روز تحویل بگیرید .

چه مدت زمان میبرد تا پس از سفارش کار ترجمه آغاز شود؟

هر زمانی که شما سفارش ترجمه خود را برای ما ثبت کنید ظرف مدت یک الی 2 ساعت فایل شما برای مترجمان ارسال خواهد شد و پس از آن با شما تماس میگیریم و شرایط و قیمت را به شما اطلاع می دهیم و پس از توافق کار را شروع میکنیم

چه تضمینی برای کیفیت ترجمه وجود دارد؟

پس از این که کار ترجمه را از ما تحویل بگیرید وارد گارانتی 48 ساعته ترجمه خواهید شد در این مدت وقت دارید تا کیفیت ترجمه را بررسی کنید و هر بخش که احساس کردید نیاز به اصلاح دارد را به اطلاع ما برسانید تا سریعا برای شما اصلاح کنیم و اگرچناچه از کل کار راضی نباشید امکان تغییر مترجم برای شما فراهم است .

آیا می توانم نمونه کاری را قبل از شروع از مترجمان شما داشته باشم؟

بله اگر تمایل دارید که قبل از شروع کار ترجمه نمونه ای از کار مترجم خود را ببینیند می توانیم برای شما ارسال کنیم .