ترجمه فوری کتاب چگونه است؟
موردی که بسیار اهمیت دارد میزان تسلط و تجربه مترجم بر موضوعات کتاب مربوطه است چراکه اگر دانش کافی بر موضوع نداشته باشد برای ترجمه لغات تخصصی متن باید وقت زیاد صرف کند تا بتواند معادل ها را در زبان مقصد پیدا کند . و باید در نظر داشت وقتی مترجم دانش کافی نسبت به متن نداشته باشد شاید معادل های مناسبی نیز پیدا نکند و در نهایت مفهوم اصلی کتاب منتقل نگردد .
نکته بعدی که در ترجمه فوری کتاب باید به آن دقت کرد سرعت ترجمه می باشد . آیا می توان از یک مترجم توقع داشت که یک کتاب 300 صفحه ای را سریع ترجمه کند؟
طبیعتا چنین موردی امکان پذیر نیست و نمی شود مترجم را تحت فشار قرار داد که خیلی سریع کتاب حجیم را ترجمه کند . چراکه هم کیفیت ترجمه به شدت افت خواهد کرد هم در عمل بازم هم نمی توان به نتیجه ترجمه فوری دست یافت . و راهکاری که اغلب در این شرایط پیشنهاد می دهند استفاده از چند مترجم به صورت همزمان می باشد که این مورد هم مشکلاتی در پی خواهد داشت .
زمانی که از چند مترجم برای ترجمه کتاب استفاده می شود ، به دلیل اینکه نگارش مترجمین باهم فرق دارد و همچنین درک هر یک از موضوع اصلی کتاب متفاوت است قطعا ترجمه یکدست و جامعی نخواهید داشت و خواننده در هنگام مطالعه کتاب سردرگم شده و قطعا از ادامه ی کتاب شما منصرف خواهد شد .
اما برای حل این مشکلات باید چه کرد تا ترجمه فوری کتاب هم سریع باشد هم کیفیت بالایی داشته باشد ؟
اثبات تسلط دانش گستر در ترجمه فوری کتاب
اصلی ترین مسئله در ترجمه کتاب این است که مترجم شما قطعا به مطالب کتاب تسلط کامل داشته باشد و نسبت به موضوعات مطرح شده دانش نسبی داشته باشد . زمانی که مترجم نسبت به موضوع هم دانش هم تسلط لازم را داشته باشد هم به خوبی مطالب را درک کرده و خیلی عالی به خواننده منتقل می کند هم اینکه برای یافتن معادل لغات تخصصی وقت بسیار اندکی صرف خواهد کرد و این مورد نیز باعث افزایش سرعت کار ترجمه خواهد شد .
مورد بعدی در ترجمه فوری کتاب سرعت ترجمه خواهد بود . چگونه سفارش ترجمه کتاب شما هم سریع باشد هم کیفیت مطلوبی داشته باشد؟ ما در تیم مترجمین دانش گستر از مترجمین باتجربه استفاده میکنیم که در رشته های مختلفی تحصیل کرده اند و به مطالبی شما ارائه کنید تسلط خواهند داشته . از طرفی کارشناسان سایت دانش گستر ابتدا کتاب شما را به لحاظ مطالب و موضوعات ارزیابی میکنند و مترجم توانمند و مرتبط را در حوزه شناسایی میکنند و کار ترجمه کتاب را به این مترجمین واگذار می کنند .
اما در بالا اشاره کردیم استفاده از چند مترجم باعث ترجمه گسسته شده و مفهوم را منتقل نمی کند . ما برای حل این مشکل ابتدا از افراد بسیار باتجربه برای ترجمه فوری کتاب استفاده میکنیم که نگارش ها به هم نزدیک باشد و در هر مرحله از فردی متخصص در زمینه مباحث نگارشی برای چاپ کتاب بهره مبریم که نگارش بسیار یکدست و تمیزی داشته باشید و خواننده از مطالعه ترجمه کتاب شما لذت ببرد و تا انتها با کتاب شما همراه باشد .
برخی از سوالات شما عزیزان در خصوص سفارش ترجمه کتاب
شما ممکن است سوالات بسیاری در ذهن خود در خصوص ترجمه کتاب داشته باشید که چون به این سوالات پاسخ داده نشده از انتهای سفارش ترجمه کتاب خود منصرف شوید . ما در این جا سعی کرده ایم به بیشتر این سوالات پاسخ دهیم و نگرانی های شما را برطرف کنیم . اگر بازهم به سوالات شما پاسخ داده نشد از طریق مطرح کردن سوالات خود در واتس اپ یا تلگرام که در بالا لینک ها قرار داده شده است نگرانی خود را برطرف کنید .
|| با ما همراه باشید تا به تمام سوالات شما پاسخ دهیم ||
ترجمه کتاب تخصصی و عمومی چه فرقی دارند ؟
مترجمی که قرار است کتاب شما را ترجمه کند باید دانش کافی نسبت به موضوع داشته باشد و در همین موضوع متخصص باشد تا بتواند به صورت تخصصی کتاب شما را به خوبی ترجمه کند و ترجمه ای دقیق براساس موضوع کتاب شما ارائه کند . همین موضوع به خوبی تفاوت ترجمه تخصصی کتاب را از ترجمه عمومی مشخص می کند .
چطور مطمئن شوم مترجم کتاب من متخصص موضوع کتابم هست ؟
همانطور که قبلا هم توضیح دادیم در سایت دانش گستر ابتدا کارشناسان موضوع کتاب شما را بررسی خواهند کرد و پس از آن مترجمان متخصص در زمینه موضوع شما را با دقت و حساسیت بالایی انتخاب میکنند و همچنین شما از طریق کارشناسان مربوطه میتوانید همیشه به راحتی با مترجم خود در ارتباط باشید و از روند کار مطلع شوید .